旺旺首页 > 英语 > 俱乐部 > 试用课程 > 英语寻根问底 > 第005期:harp forever on the same string 老是弹着那一根弦
更新时间:2005/3/31

东汉大书法家蔡邕有一次弹琴,无意中弹断了一根弦,他女儿蔡琰一听就知道断的是第二根;蔡邕跟着又弄断一根弦试试女儿,蔡琰一听就知道那是第四根——琴上每根弦音调都不同,蔡琰有音乐修养,自然听得出来了。

假如乐师弹来弹去都是那一根弦,听起来会怎样呢?英文成语harp forever on the same string就是答案。

按harp是‘竖琴’,动词用的时候,解作‘弹竖琴’。Harp forever on the same string直译是‘老是弹着那一根弦’,意译则是‘唠唠叨叨老是说着同样的话教人烦厌’,例如:

He is harping forever on the same string and I am fed up with it.(他翻来覆去都是说着那几句话,我真没法忍受了。)

留意harp forever on the same string现在往往略作harp on,例如:

He keeps harping on the importance of discipline.(他唠唠叨叨老是说着纪律多么重要。)

相关主题链接:
第010期:A little bird told me 是小鸟告诉我的
第009期:toss a coin 掷钱
第008期:earmark 耳记
第007期:pecking order 啄序
第006期:cut the Gordian knot 斩开哥帝尔斯之结
第209讲:wall-to-wall; wallflower
第208讲:put your money where your mouth is...
第207讲:motor mouth; foot in mouth disease
第206讲:take a walk; walk on eggshells
第205讲:walk on air; walk the floor
第204讲:bad-mouth; shoot sb. mouth off
第203讲:close the books; cook the books