旺旺首页 > 英语 > 俱乐部 > 试用课程 > 英语寻根问底 > 第007期:pecking order 啄序
更新时间:2005/3/31

古时中国社会有所谓‘三纲’:‘君为臣纲,父为子纲,夫为妻纲’,长幼尊卑分得清清楚楚。女权分子当然不会喜欢这样画分尊卑的社会秩序(Feminists certainly would not relish such a social pecking order)。

为什么这里把‘划分尊卑的社会秩序’译做a social pecking order呢?按peck是‘啄’的意思,pecking order直译就是‘啄序’。鸡或其它飞禽之间,多数尊卑等级分明,比较强壮、地位较高的,可以肆无忌惮啄地位较低的,对方不会反抗、报复。这就叫做pecking order。现在,人们往往用这个词来说任何团体的长幼尊卑次序,例如:

At the bottom of the firm's pecking order, he had no say whatever in the matter.(他是公司最低层的员工,在这件事情上完全没有发言权。)

相关主题链接:
第010期:A little bird told me 是小鸟告诉我的
第009期:toss a coin 掷钱
第008期:earmark 耳记
第209讲:wall-to-wall; wallflower
第208讲:put your money where your mouth is...
第207讲:motor mouth; foot in mouth disease
第206讲:take a walk; walk on eggshells
第205讲:walk on air; walk the floor
第204讲:bad-mouth; shoot sb. mouth off
第203讲:close the books; cook the books
第202讲:one for the book; know sb. like a book
第201讲:Sunday best; Sunday driver