旺旺首页 > 电子报 > 英语 > 旺旺语音报 > 旺旺英语语音精品报第1607期 2007-09-14
1607
2007-9-14
旺旺英语语音精品报
 
 => 每日单词 
 
·欢迎到网站下载本期电子报离线语音学习版以及正文朗读MP3(仅限当天).
·本报发送时间是每周一至周五,周六日休息.使用问题请点击查看帮助网页.

·本站每日更新VOA慢速英语MP3及广播稿,推荐每日下载练习英语听力:)
·应老读者要求,现重新开放旺旺英语丰富的早期资料库,请点这里进入.


  <播放语音>

carnival 
(n.) 狂欢节,嘉年华会

Let's go to Brazil and join their Carnival.
我们去巴西参加他们的嘉年华会吧。

instrument 

(n.) 乐器

Can you play a musical instrument? Which one?
你会什么乐器吗?哪一种?

 
 
 => 每日短语 


  <播放语音>

fall for

坠入爱河

I fell for her the moment I saw her.
我对她一见钟情。

 
 => 每日会话 

 <播放语音>

A staff member approaches Morley
Staff: You have to leave now, sir. Let's go.
Morley: What? What's wrong? I'm just enjoying the hot spring! My camera fell by accident!
Staff: [Grabbing Morley] Our bathers are complaining that you're taking lewd photographs.
Morley: No-no-no! I'm just taking shots of people having fun!
Staff: Sir, we don't allow cameras in here. You have to leave.
Morley: Take a chill pill! There's a big misunderstanding here! I'm a photographer...
Staff: Out! Now!

(续上期,下期续)

员工走向莫理
员工:先生,你必须离开。我们走吧。
莫理:什么?怎么了?我正在享受温泉!我的相机是不小心掉进去的!
员工:(抓住莫理)我们的客人抱怨你在拍偷拍照。
莫理:不—不—不!我在拍大家享受的照片!
员工:先生,我们这里不准携带相机。你必须离开。
莫理:轻松点!这是个天大的误会!我是个摄影师……
员工:出去!就是现在!


重点解说:

★ staff member 员工
★ approach (v.) 走近
★ by accident 偶然,意外的
★ lewd (a.) 猥亵的
★ misunderstanding (n.) 误会
★ photographer (n.) 摄影师
★ The photographer would like to take some more shots.
★ pervert (n.) 变态狂,又称perv

 
 => 每日背诵小段落 

  <播放语音>

Another reason why so many inexperienced entrepreneurs turn to franchising is the support usually provided by the parent company. Established accounting, management, supply, and control systems give franchisees the benefit of previously accumulated business experience while still allowing a limited amount of independence.

许多缺乏经验的创业者选择特许经营的另一个原因,就是母公司通常都会给予支援。既定的会计、管理、供应和控制系统,让经销商从前人累积的商业经验中获益,同时仍然保持一定的独立性。

(短文节选,本篇始于第1602期:开间专卖店)

 
 => 每日开讲


I haggled him down to $25.

对话
Danielle: I like your new anorak, it looks really expensive, where did you get it - in that upscale sports shop in the mall?
Russell: Well thanks, but no I didn't. I got it in the market.
Danielle: How much did you pay for it?
Russell: Not as much as the man asked for. He wanted $45.
Danielle: That would have been a bit steep, it's almost the shop price.
Russell: I know, but I haggled him down to $25, so I reckon I've got a bit of a bargain.

丹尼利:我喜欢你这件连帽夹克,看来很昂贵,在哪里买的?是不是购物中心那家高级运动用品店?
罗素:谢谢你的欣赏,不过,这件夹克不是在那运动用品店买的,而是在市场里。
丹尼利:你花了多少钱买?
罗素:没有那人开价那么多。他要四十五元。
丹尼利:那未免太贵了,几乎等于商店价钱。
罗素:我知道。但我跟他杀价,降到二十五元。我想想,算是买到便宜货。

罗素说,他跟小贩讲价,把夹克的价钱杀到二十五元:I haggled him down to $25 for the anorak。Haggle即‘讲价’,常用于haggle somebody/something down的句式,I haggled the price down即‘我把价钱杀了下去’。这个haggle是及物动词(transitive verb)。但haggle也常作不及物动词(intransitive verb),即其后不直接用受词(object),常见说法是haggle with somebody over something,例如:I haggled with him over (the price of )the anorak, finally getting it for $25。Haggle的一个同义词是dicker,也是不及物动词,例如:(1) I hate to dicker(我不喜欢讲价)。(2) I dickered with him over the refrigerator, trying to beat down the price(我和他讲价,要他降低电冰箱的售价)。Beat down有‘杀价’的意思。The price the vendor asked was $45, but I beat it/him down to $25即‘那小贩开价四十五元,但我把价钱杀到二十五元’。‘价钱太高了’的英文俗语说法是The price is a bit(或pretty)steep/stiff。Steep的原意是‘陡峭’,stiff则是‘僵硬’,上述用法无非引申原意。最后谈谈upscale一字。这个字是指‘适合高消费阶层的’或‘价高质优的’,反义词是downscale,等于英式英文的upmarket、downmarket,例如:(1) The publisher has decided to launch an upmarket fashion magazine(出版社决定出版一本高消费阶层的时装杂志)。(2) The shop moved downmarket(那家商店转攻低价市场)。


作者:古德明(香港)

 
 
本免费英语学习报由旺旺英语制作,部分资料从网上收集,如有问题,请来信
电邮:
webmaster@wwenglish.com主页:http://wwenglish.com

<
订阅或退订请到主页进行>