Jun: What? What will they do? Pray for me? Jeff: Maybe. Or maybe worse. And they better not catch you with me, either. The worst part of hell is reserved for ex-Mormons like me. Jun: Oh, you used to be a Mormon! Did you used to wear suits and ride bikes around in foreign countries, then? Jeff: Yes, I did that. And I was even engaged to a nice Mormon girl when I was twenty-two. But then things started going kind of crazy where I lived.
I don't agree with people who say chess is a very slow game. People who don't know much about chess think that players spend hours on a move. But they are wrong. Chess players move quite quickly. They usually take only a minute or two for a move.
对话 Eddie: I'm sorry that the parrot is squawking its head off. Denise: What's the matter with it? Eddie: Well it's just spotted a cat outside the window and it really doesn't like cats. Denise: Do you ever let it out of its cage? Eddie: My father does. It's very attached to him so it perches on his shoulder and behaves itself when he's around. Denise: Would you ever let it out? Eddie: Oh no, because it's more than likely to give me a nasty nip if I do. 爱迪：不好意思，那只鹦鹉一直在嘎嘎大叫。 德妮丝：它怎么了？ 爱迪：嗯，它刚刚看见窗外有一只猫，而它对猫完全没好感。 德妮丝：你有没有放它出笼子？ 爱迪：我父亲会放它出来。它很喜爱我父亲，常常站在他肩上。当我父亲在这里时，它就会很规矩。 德妮丝：你自己会不会放它出来？ 爱迪：啊，不会。我如果放它，它很可能狠狠地啄我一下。
爱迪说：The parrot is squawking its head off。Squawk指鸡、鸭、鹦鹉、海鸥等呱呱大叫，是个拟声字；假如要说鹦鹉鸣唱，可用whistle一字；学人说话，则可用talk、say、speak等字，例如：(1) Suddenly the parrot spoke（那鹦鹉突然说起话来）。(2) The parrot stood on the perch whistling（鹦鹉站在栖木上歌唱）。To squawk its head off直译是‘叫得头颅都脱落’，那是什么意思呢？按英文常在laugh（笑）、cry（哭）、scream（尖叫）、shout（高喊）等有 ‘发声’含义的动词之后用one's head off这词组，表示‘大笑’、‘大哭’、‘大声尖叫’、‘喊个不停’等。例如：I often hear at dead of night the madman laughing his head off（夜深人静的时候，我常常听到那疯子在大笑）。鹦鹉嘎嘎大叫，自然也可以说是to squawk its head off。爱迪说鹦鹉大叫是因为：It's just spotted a cat, and it really doesn't like cats。 Spot是‘看见’，但和see不同的，spot指看见并不明显的事物，例如：I spotted Mary in the crowd（我看见玛丽在人群中）。It really doesn't like cats一语，是西方人典型的understatement，即轻描淡写说事情，例如把very good（很好）、furious（暴怒）说作not bad（不坏）、not very pleased（不很高兴）。Saying that the movie was not very successful is an understatement - it was a flop即‘说那部电影不是很成功，是说得太轻了，应该说彻底失败’。鹦鹉对猫，可谓恨之入骨(It hates cats)，这里只是指‘没有好感’(It really doesn't like cats)。