旺旺首页 > 电子报 > 英语 > 旺旺语音报 > 旺旺英语语音精品报第1927期 2009-02-09
1927
2009-2-9
旺旺英语语音精品报
 
 => 每日单词 
 
·欢迎到网站下载本期电子报离线语音学习版以及正文朗读MP3(仅限当天).
·本报发送时间是每周一至周五,周六日休息.使用问题请点此查看帮助网页.

·本站每日更新VOA慢速英语MP3及广播稿,推荐每日下载练习英语听力:)
·应老读者要求,现重新开放旺旺英语丰富的早期资料库,请点这里进入.


  <播放语音>

degrade 
(v.) 降低;降级

The sergeant was degraded to private for the reason of disobeying order.
那位中士因不服从命令被降为二等兵。

ephemeral 

(a.) 仅有一日生命的;短暂的

My other writings are very ephemeral, but this book will be remembered forever.
我的其他作品很短命,但这本书将永远被人们记住。

 
 
 => 每日短语 


  <播放语音>

not worth a dump

分文不值

A: How come you collect so many stones?
B: May be they are not worth a dump for you, but they are very precious to me.

-你为何收集这么多石头?
-也许它们对你而言分文不值,但是对我却非常宝贵。

 
 => 每日会话 

 <播放语音>

Somewhere in the Appalachians
Paul: We are so lost!
Trev: No way! Just keep going straight and we'll see.
Paul: You don't understand. That last town wasn't even on the map.
Trev: All right, pull over at the next town and we'll ask for directions.
Paul: These towns are so crazy-looking. Every house has junked-up cars in the yard.
Trev: This is hillbilly country. It even says there's a snake farm here.
Paul: Oh great, we'll never get out alive.
Trev: Don't worry, they don't bite; the hillbillies, that is.

(续上期)

在阿帕拉契山某处
保罗:我们完全迷路了!
崔佛:不会吧!继续直走就会知道路了。
保罗:你不懂。上个小镇甚至不在这地图上。
崔佛:好吧,在下个小镇停一下问路。
保罗:这些小镇看起来很不对劲。家家户户院子里都有一堆废车。
崔佛:这是乡下地方。这里甚至据说还有蛇农场。
保罗:噢,这下好了,我们没办法活着走出去了。
崔佛:别担心,他们不会咬人;我是说镇上的人啦。


重点解说:

★ lost (a.) 迷路的
★ we'll see 到时候就知道,明白
★ pull over 靠边停车
★ direction (n.) 方向,目标
★ junk up 把废物堆放起来,这里junked-up是过去分词当形容词用

 
 => 每日背诵小段落 

  <播放语音>

During the 1600's, England celebrated a day called "Mothering Sunday," celebrated on the 4th Sunday of Lent. "Mothering Sunday" honored the mothers of England. During this time many of the England's poor worked as servants for the wealthy. As most jobs were located far from their homes, the servants would live at the houses of their employers. On Mothering Sunday the servants would have the day off and were encouraged to return home and spend the day with their mothers. A special cake, called the mothering cake, was often brought along to provide a festive touch.

在17世纪,英国庆祝一个叫“省亲日”的节日,庆典在四旬斋的第四个星期日举行。“省亲日”是英国人为表示对母亲的尊敬而设立的。当时,许多英国穷人都给富人当奴仆。由于多数工作地都离家很远,所以仆人们总是住在他们的雇主家里。在省亲日这天,仆人们常放假一天,可以回家和母亲团聚。为增加节日的气氛,他们常捎带一种特制的蛋糕,叫省亲蛋糕。

 
 => 简明语法


what和how用于有关度量等的提问中

what主要与这些名词连用为what+age/depth/height/length/ width,但在口语中用how old/deep/high/tall/long/wide?结构。在需要准确的回答时用what size/weight?结构,尽管也可用how big/heavy?结构:
What age are you?/What is your age?/How old are you?
你多大年龄?
What height is he?/What is his height?/How tall is he?
他有多高?
What is the weight of the parcel?/How heavy is it?
包裹有多重?
What size do you take in shoes?
你穿多大号的鞋?


(点这里了解更多语法)

 
 
本免费英语学习报由旺旺英语制作,部分资料从网上收集,如有问题,请来信
电邮:
webmaster@wwenglish.com主页:http://wwenglish.com

<
订阅或退订请到主页进行>