旺旺首页 > 电子报 > 英语 > 旺旺语音报 > 旺旺英语语音精品报第1951期 2009-03-13
1951
2009-3-13
旺旺英语语音精品报
 
 => 每日单词 
 
·欢迎到网站下载本期电子报离线语音学习版以及正文朗读MP3(仅限当天).
·本报发送时间是每周一至周五,周六日休息.使用问题请点此查看帮助网页.

·本站每日更新VOA慢速英语MP3及广播稿,推荐每日下载练习英语听力:)
·应老读者要求,现重新开放旺旺英语丰富的早期资料库,请点这里进入.


  <播放语音>

hilarious 
(a.) 欢闹的,热闹的

The party got quite hilarious after they brought more wine.
他们带来更多的酒之后,派对变得相当热闹。

recede 

(vi.) 退,后退;远去

Houses and trees seem to recede as we ride past in a train.
当我们乘火车经过时,房屋和树木似乎向后退。

 
 
 => 每日短语 


  <播放语音>

sink into oblivion

石沉大海

A: Can you get in touch with her for me?
B: I'm terrible sorry. She got lost and her whereabouts sink into oblivion.

-你可以帮我和她联络上吗?
-很抱歉,她失踪了,而她的行踪也石沉大海了。

 
 => 每日会话 

 <播放语音>

After Li and Pierre have been talking for a while
Pierre: Mon petit Cherie. I can't wait to see you.
Li: Pierre, just a few more questions.
Pierre: I'm listening, my sweet jasmine flower?
Li: Should we buy Eurorail passes?
Pierre: I would not worry about such things. They can be taken care of here.
Li: True, anything else we need to do?
Pierre: Maybe check the Internet for some special deals?
Li: Do you think we'll get a package?
Pierre: Maybe, Cherie. But if not, we will still have a wonderful time together.

(续上期)

小莉跟皮耶聊了一会儿之后
皮耶:亲爱的。我等不及要见你了。
小莉:皮耶。我还有几个问题就好了。
皮耶:我在听,我可爱的茉莉花。
小莉:我们该不该买欧铁联票?
皮耶:我不会担心这种事。他们可以来这里再买。
小莉:这倒是真的,还有我们必须做的事吗?
皮耶:或许可以上网找一些优惠方案。
小莉:你想我们会找到套装行程吗?
皮耶:也许,亲爱的。不过如果没有,我们在一起还是会玩得很愉快。


重点解说:

★ Mon petit Cherie. 这三个字是法文‘亲爱的'。Chou 也是法文‘亲爱的'
★ jasmine (n.) 茉莉
★ eurorail pass (n.) 欧洲联票。欧洲联票的范围适用于全欧洲的火车,可在一定期限内不限哩程及次数使用,因此买联票的单价会比较便宜
★ deal (n.) 划算的买卖
★ package (n.) 套装旅游

 
 => 每日背诵小段落 

  <播放语音>

WWF (World Wide Fund for Nature) is one of the world's largest environmental non-governmental, non-profit organizations. It was founded in 1961 in Switzerland and currently works in over 100 countries. Our mission is to stop, and eventually reverse, destruction of the world's biological diversity and natural systems, in order to build a planet where people and nature live in harmony. In addition to helping protect wild species and habitats, WWF is also tackling major threats -- over fishing, deforestation, global warming, and toxic pollution -- that take such a devastating toll on our planet. In short, we do much more than just save pandas! We are really concerned as much with promoting sustainable development as with protecting wildlife.

世界自然基金会是世界上最大的非政府、非赢利的环境保护组织之一。它于1961年在瑞士成立,目前在100多个国家开展工作。我们的使命是,制止并最终扭转对世界生物多样性和自然环境的破坏,以建造一个人与自然和谐共处的地球。除了帮助保护野生物种和它们的栖息地,世界自然基金会也正在采取措施应对主要的环境威胁--过度捕捞、乱砍滥伐、全球变暖和有毒污染,这些都对我们的地球造成了毁灭性的破坏。简言之,我们不仅仅是保护大熊猫!在保护野生动物的同时,我们也非常关注促进可持续发展。

 
 => 简明语法


表示移动和运动的介词

可以用一个表示移动的动词+ home而不用介词:
It took us an hour to get home.
我们用了一小时才到家。
They went home by bus.
他们乘公共汽车回家。

但home前面有修饰它的词或短语时,则要用介词:
She returned to her parent's home
她回到她父母的家里。

可以用be(是)/live(生活)/stay(停留)/work(工作)等,at home(在家),at+…+ home/ in+…+ home(在某人家)。但是不能直接在in之后用home这个词:
You can do this sort of work at home(at/in your own home).
这种活你可以在家里干。


(点这里了解更多语法)

 
 
本免费英语学习报由旺旺英语制作,部分资料从网上收集,如有问题,请来信
电邮:
webmaster@wwenglish.com主页:http://wwenglish.com

<
订阅或退订请到主页进行>