旺旺首页 > 电子报 > 英语 > 旺旺语音报 > 旺旺英语语音精品报第1954期 2009-04-01
1954
2009-4-1
旺旺英语语音精品报
 
 => 每日单词 
 
·欢迎到网站下载本期电子报离线语音学习版以及正文朗读MP3(仅限当天).
·本报发送时间是每周一至周五,周六日休息.使用问题请点此查看帮助网页.

·本站每日更新VOA慢速英语MP3及广播稿,推荐每日下载练习英语听力:)
·应老读者要求,现重新开放旺旺英语丰富的早期资料库,请点这里进入.


  <播放语音>

dissuade 
(vt.) 劝(某人)勿做某事,劝阻

The father finally dissuaded his son from leaving school.
父亲终于说服了他儿子不辍学。

gratuitous 

(a.) 无端的,不需要的

Her advice was quite gratuitous, I can think for myself.
她的忠告相当不需要,我会为自己着想。

 
 
 => 每日短语 


  <播放语音>

be tongue-tied

目瞪口呆

A: What's wrong with her after riding the roller coaster?
B: She was frightened to be tongue-tied.

-坐完云宵飞车后,她怎么啦?
-她被吓得目瞪口呆。

 
 => 每日会话 

 <播放语音>

In the Painting Exhibition
Kathy: Oh my. Look at this calligraphy.
Maddie: That's what I wanted to show you. This is a special style called “slender gold.”
Kathy: The lines are so sharp. The words seem to move in the air.
Maddie: The amazing thing about this is that the calligrapher is a Song Dynasty emperor.
Kathy: Emperor Hui-tsung. I've heard of him.
Maddie: He was a great supporter of the arts, but not the best protector of his people.

(续上期)

在绘画展览区
卡西:我的天啊。看看这书法。
曼蒂:这就是我想带你们看的。这特别的字体称作‘瘦金体’。
卡西:笔画真锐利。这些字像是在空中飞舞。
曼蒂:让人吃惊的是,这位书法家是一位宋朝的皇帝。
卡西:宋徽宗。我听过他。
曼蒂:他是艺术的头号支持者,但对百姓而言却不是最好的保护者。


重点解说:

★ calligraphy (n.) 书法;calligrapher 指‘书法家';slender (a.) 细长的,修长的。slender gold指的是宋徽宗独有的‘瘦金体'书法
★ supporter (n.) 支持者
★ emperor (n.) 皇帝,君主
★ protector (n.) 保护者

 
 => 每日背诵小段落 

  <播放语音>

The Pharaohs may have set out to build magnificent tombs for themselves, but in the end they created monuments to human potential. There's a universal message in the pyramids. The pyramids belong to Egypt, but the pyramids also belong to the world. That's why we can all identify the pyramids as an early monument of human greatness.

法老们的初衷是为自己建造豪华的陵墓,而最终他们创建的却是人类潜能的纪念碑。金字塔蕴含着一种共同的信息,金字塔属于埃及,但它也属于世界。因此我们完全可以把金字塔作为展示人类伟大文明的早期纪念物。

 
 => 简明语法


at和 in 2)

in

使用in的地方有be in a country(在一个国家),be in a town (在一个城镇), be in a village(在一个村庄), be in a square(在一个广场上),be in a street(在一条街上),be in a room(在一间房间里),be in a forest(在一个森林里),be in a wood(在一片小树林里),be in a field(在一片田野里),be in a desert(在沙漠中)等。在任何有边界或被圈起来的地方,都可使用in。但讲到一个小地方,如a square,a street,a room,a field时,如果我们意指“在这地点”而不是指“在里面”时,可以在地点前用at。

我们可以说 in a building,也可以说 at a building。 in仅意味着在里面,at可以指在里面或者在楼旁庭院里或者在楼外。如果说某人 be at the station,他可能在车站外面的街上(in the street outside)、在售票处(in the ticket office)、在候车室(in the waiting room)、在车站餐厅(in the restaurant)或者在站台上(on the platform)。

我们可以说 in the sea,也可以说 at the sea。 in/at a river, lake, swimming pool等也一样成立。这里in意味着真在水中:
The children are swimming in the river. (孩子们正在河里游泳。)
at the sea/river/lake等意指 near/beside the sea(靠近/在海边)。但 at sea(不带冠词)却是一个习语,意味着on a ship (在海上航行)。


(点这里了解更多语法)

 
 
本免费英语学习报由旺旺英语制作,部分资料从网上收集,如有问题,请来信
电邮:
webmaster@wwenglish.com主页:http://wwenglish.com

<
订阅或退订请到主页进行>