旺旺首页 > 电子报 > 英语 > 旺旺语音报 > 旺旺英语语音精品报第1957期 2009-04-07
1957
2009-4-7
旺旺英语语音精品报
 
 => 每日单词 
 
·欢迎到网站下载本期电子报离线语音学习版以及正文朗读MP3(仅限当天).
·本报发送时间是每周一至周五,周六日休息.使用问题请点此查看帮助网页.

·本站每日更新VOA慢速英语MP3及广播稿,推荐每日下载练习英语听力:)
·应老读者要求,现重新开放旺旺英语丰富的早期资料库,请点这里进入.


  <播放语音>

aloof 
(adv.) 分开地;避开地

One tall boy stood aloof from all the small children.
一个高的男孩站得远远地,离开所有矮的孩子。

cardinal 

(a.) 重要的,主要的

Regular meals and exercise are of cardinal importance to our health.
规律的饮食和运动对我们的健康是最首要的。

 
 
 => 每日短语 


  <播放语音>

one's tongue is the pen of a ready writer

出口成章

A: It's said that the man is a learned scholar, isn't he?
B: Correctly. Besides, his tongue is the pen of a ready writer.

-据说那男子是位博学的学者,不是吗?
-正确。此外,他出口成章。

 
 => 每日会话 

 <播放语音>

Moving into the next room
Maddie: Just around the corner here are the T'ang sancai, or tricolor pieces. Sancai are fired twice to make them more durable.
Dan: I've seen these horses . But why is the paint always so runny? What went wrong?
Maddie: They're supposed to look like this. Some glazes run at higher temperatures.
Dan: Are those women on horses?
Maddie: They are. The T'ang women were unique in Chinese history. During this time, a beautiful woman was one that was good at sports or could write poetry.

(续上期)

走到下一个房间
曼蒂:在这附近的就是唐三彩,或称三色陶。为了更耐久,唐三彩须经过两次的烧制。
阿丹:我看过这些马。可是为什么这些颜料看起来总是被水晕开的感觉?哪里搞砸啦?
曼蒂:它们看起来就是该这个样子。有些釉在较高的温度下会晕开来。
阿丹:那些骑马的是女人吗?
曼蒂:是的。在中国历史上,唐朝女人是非常特别的。在这个时期,美女都擅长运动或是会写诗。


重点解说:

★ tricolor 三色的,T'ang sancai 为‘唐三彩’的音译
★ runny (a.) 水分过多的。唐三彩在制作时,因为颜料是向下滴到大约的位置,因此★ 看起来会有晕开来的感觉;run (v.) 往下跑,往下流
★ temperature (n.) 温度
★ durable (n.) 持久的,耐用的
★ glaze (n.) 釉料

 
 => 每日背诵小段落 

  <播放语音>

Four years after 32 nations walked out of the Montreal Games, twice that many chose to stay away from Moscow -- many in support of an American-led boycott to protest the December 1979 Soviet invasion of Afghanistan. Unable to persuade the IOC to cancel or move the Summer Games, U.S. President Jimmy Carter pressured the USOC to officially withdraw in April. Many governments, like West Germany and Japan, followed suit and withheld their athletes. But others, like Britain and France, while supporting the boycott, allowed their Olympic committees to participate if they wished. The result was that these countries made the trip to Moscow although many of them refused to march at the opening ceremony.

32个国家退出了当年的蒙特利尔奥运会,而4年后拒绝参加莫斯科奥运会的国家数却翻了一番,其中多数是出于响应美国领导的联合抵制行动,以抗议苏联1979年12月对阿富汗的侵略。在未能说服国际奥委会取消该届夏季奥运会或改变举办国之后,美国总统吉米·卡特向美国奥委会施加压力,使其在4月份正式退出奥运会。很多国家,如西德和日本也紧跟其后纷纷退出。有些国家,如英国和法国,虽然也支持抵制行动,但是仍然允许其奥委会自行定夺是否参赛。结果这些国家的运动员依然来到了莫斯科参赛,虽然它们中的很多拒绝参加开幕式。

 
 => 简明语法


on和onto (1)

on既可以用来表示位置也可以用来表示移动:
He was sitting on his case.
他那时正坐在他的箱子上。
Snow fell on the hills
雪花落在山丘上。
His name is on the door.
门上有他的名字。
He went on board ship.
他登上了轮船。


(点这里了解更多语法)

 
 
本免费英语学习报由旺旺英语制作,部分资料从网上收集,如有问题,请来信
电邮:
webmaster@wwenglish.com主页:http://wwenglish.com

<
订阅或退订请到主页进行>